Skip to main content

وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ   ( الحجر: ٦٧ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
এবং আসলো
ahlu
أَهْلُ
(the) people
অধিবাসীরা
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
শহরের
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoicing
উল্লসিত

Wa jaaa'a ahlul madeenati yastabshiroon (al-Ḥijr ১৫:৬৭)

English Sahih:

And the people of the city came rejoicing. (Al-Hijr [15] : 67)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

শহরের লোকেরা আনন্দ সহকারে (লূতের ঘরে) উপস্থিত হল। (হিজর [১৫] : ৬৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নগরবাসিগণ উল্লাসিত হয়ে উপস্থিত হল। [১]

[১] এক দিকে লূত (আঃ)-এর বাড়িতে জাতির ধ্বংসের ফায়সালা হচ্ছে, আর অন্য দিকে লূত-সম্প্রদায় জানতে পারে যে, লূতের বাড়িতে কিছু সুদর্শন যুবক অতিথি এসেছে। তারা সমকামিতার অভ্যাস দরুন খুব খুশি হলো এবং খুশি খুশি লূত (আঃ)-এর নিকট এসে দাবি করল যে, ঐসব যুবকদেরকে তাদের হাতে তুলে দেওয়া হোক। যাতে তারা তাদের সাথে কুকর্ম করে নিজেদের যৌনক্ষুধা মিটাতে পারে!