قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ( الحجر: ٦٨ )
qāla
قَالَ
He said
(লূত) বললো
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ঐসব লোক
ḍayfī
ضَيْفِى
(are) my guests
আমার অতিথি
falā
فَلَا
so (do) not
অতএব না
tafḍaḥūni
تَفْضَحُونِ
shame me
আমাকে তোমরা অপমান করো
Qaala inna haaa'ulaaa'i daifee falaa tafdahoon (al-Ḥijr ১৫:৬৮)
English Sahih:
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. (Al-Hijr [15] : 68)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
লূত বলল, ‘এরা আমার মেহমান, কাজেই তোমরা আমাকে লাঞ্ছিত করো না। (হিজর [১৫] : ৬৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে বলল, ‘নিশ্চয় এরা আমার অতিথি; সুতরাং তোমরা আমাকে বেইজ্জত করো না। [১]
[১] লূত (আঃ) তাদেরকে বুঝাতে চেষ্টা করলেন যে, এরা আমার অতিথি। কি করে তাদেরকে আমি তোমাদের হাতে তুলে দিতে পারি? এ তো আমার জন্য অপমান ও লজ্জার বিষয়।