Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ   ( النحل: ١٠٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
(তারাই) যাদের
ṭabaʿa
طَبَعَ
Allah has set a seal
মোহর মেরে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
আল্লাহ্‌
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
অন্তরসমূহের তাদের
wasamʿihim
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing
ও শ্রবণশক্তিসমূহের তাদের
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
and their sight
ও দৃষ্টিশক্তিসমূহের তাদের
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
এবং ঐসব লোক
humu
هُمُ
they are
তারাই
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
the heedless
উদাসীন

Ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wa sam'ihim wa absaarihim wa ulaaa'ika humul ghaafiloon (an-Naḥl ১৬:১০৮)

English Sahih:

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. (An-Nahl [16] : 108)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরা ঐ সব লোক আল্লাহ যাদের অন্তর, কান আর চোখে মোহর মেরে দিয়েছেন আর তারা বে-খেয়াল, উদাসীন। (নাহল [১৬] : ১০৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরাই তারা; আল্লাহ যাদের অন্তর, কর্ণ ও চক্ষু মোহর করে দিয়েছেন এবং তারাই উদাসীন।[১]

[১] অতএব তারা না ওয়ায-নসীহতের কথা শোনে, না তা বুঝে। না ঐ সকল নিদর্শন তারা দেখে, যা তাদের সত্যের পথ দেখাতে পারে। তারা এমন ঔদাস্যের শিকার, যা তাদের হিদায়াতের পথে প্রতিবন্ধক হয়ে আছে।