Skip to main content

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ   ( النحل: ١٢٧ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
আর তুমি ধৈর্য ধরো
wamā
وَمَا
and not
এবং না
ṣabruka
صَبْرُكَ
(is) your patience
তোমার ধৈর্য (সম্ভব)
illā
إِلَّا
but
ছাড়া
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
from Allah
সাহায্য আল্লাহর
walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
দুঃখ করো
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
কারণে তাদের
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
taku
تَكُ
be
তুমি হয়ো
فِى
in
মধ্যে
ḍayqin
ضَيْقٍ
distress
সংকীর্ণতার
mimmā
مِّمَّا
for what
তা থেকে যা
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
they plot
তারা ষড়যন্ত্র করছে

Wasbir wa maa sabruka illaa billaah; wa laa tahzan 'alaihim wa laa taku fee daiqim mimmaa yamkuroon (an-Naḥl ১৬:১২৭)

English Sahih:

And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire. (An-Nahl [16] : 127)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি ধৈর্য ধারণ কর, তোমার ধৈর্য তো কেবল আল্লাহ ব্যতীত নয়, ওদের কার্যকলাপে তুমি দুঃখিত হয়ো না, আর ওদের ষড়যন্ত্র করার কারণে অন্তরে কুণ্ঠাবোধ করো না। (নাহল [১৬] : ১২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি ধৈর্যধারণ কর; আর তোমার ধৈর্য তো হবে আল্লাহরই সাহায্যে। তাদের (অবিশ্বাসের) জন্য তুমি দুঃখ করো না এবং তাদের ষড়যন্ত্রে তুমি মনঃক্ষুণ্ণ হয়ো না। [১]

[১] কারণ মহান আল্লাহ তাদের চক্রান্তের বিরুদ্ধে মু'মিন, পরহেযগার ও সৎকর্মপরায়ণদের সঙ্গে আছেন। আর আল্লাহ যাদের সঙ্গে থাকেন পৃথিবীর লোকেদের চক্রান্ত তাদের কোন ক্ষতি করতে পারে না। যেমন পরের আয়াতে তা স্পষ্ট করা হয়েছে।