Skip to main content

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٣ )

And whatever
وَمَا
আরো (কিছু) যা
He multiplied
ذَرَأَ
সৃষ্টি করেছেন
for you
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
(of) varying
مُخْتَلِفًا
বিভিন্ন
colors
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
তার রংসমূহ
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
in
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
that
ذَٰلِكَ
এর
surely (is) a sign
لَءَايَةً
অবশ্যই নিদর্শন
for a people
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
who remember
يَذَّكَّرُونَ
(যারা) শিক্ষা গ্রহণ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তিনি তোমাদের জন্য যমীনে বিভিন্ন রং-এর বস্তুরাজি সৃষ্টি করেছেন। এতে ঐ সমস্ত লোকেদের জন্য নিশ্চিতভাবে নিদর্শন আছে যারা উপদেশ গ্রহণ করতে চায়।

English Sahih:

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যে নানা রঙের বস্তু তোমাদের জন্য পৃথিবীতে সৃষ্টি করেছেন (তাও তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন); এতে সেই সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শন রয়েছে, যারা উপদেশ গ্রহণ করে।[১]

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে যে সব খনিজ সম্পদ, গাছপালা, জড়পদার্থ ও জীবজন্তু এবং এদের মধ্যে যে সব উপকারিতা সৃষ্টি করেছেন, এর মধ্যে উপদেশ গ্রহণকারীদের জন্য রয়েছে নির্দশন।