Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ   ( النحل: ٢٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
এবং যারা
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
ডাকে
min
مِن
besides
থেকে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহকে
لَا
not
না
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
তারা সৃষ্টি করে
shayan
شَيْـًٔا
anything
কোনো কিছু
wahum
وَهُمْ
but (are) themselves
বরং তাদেরকে
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
created
সৃষ্টি করা হয়েছে

Wallazeena yad'oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoon (an-Naḥl ১৬:২০)

English Sahih:

And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. (An-Nahl [16] : 20)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহ ছাড়া অন্য যাদেরকে ডাকে তারা কিছুই সৃষ্টি করে না, তারা (নিজেরাই) সৃষ্ট। (নাহল [১৬] : ২০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহ ছাড়া অপরকে আহবান করে তারা কিছুই সৃষ্টি করে না, বরং তাদেরকেই সৃষ্টি করা হয়।[১]

[১] অন্যন্য আয়াতের তুলনায় এই আয়াতে গায়রুল্লাহর একটি অতিরিক্ত গুণের কথা বলা হয়েছে; তারা সৃষ্টিকর্তা নয় -- এ কথা খন্ডন করার সাথে সাথে তারা নিজেরাই যে সৃষ্ট, সে কথা সাব্যস্ত করা হয়েছে। (ফাতহুল কাদীর)