Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ   ( النحل: ٢٠ )

And those whom
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
they invoke
يَدْعُونَ
sie anrufen
besides
مِن
von
besides
دُونِ
außer
Allah
ٱللَّهِ
Allah,
not
لَا
nicht
they create
يَخْلُقُونَ
erschaffen sie
anything
شَيْـًٔا
etwas,
but (are) themselves
وَهُمْ
während sie
created
يُخْلَقُونَ
(sind) erschaffen.

Wa Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Allāhi Lā Yakhluqūna Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna. (an-Naḥl 16:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und diejenigen, die sie anstatt Allahs anrufen, erschaffen nichts, während sie selbst erschaffen werden. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 20)

English Sahih:

And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. ([16] An-Nahl : 20)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, an die sie anstelle von ALLAH Bittgebete richten, erschaffen nichts, sondern sie werden selbst erschaffen.