Skip to main content

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاجْتَنِبُوا الطَّاغُوْتَۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ هَدَى اللّٰهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلٰلَةُ ۗ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( النحل: ٣٦ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়েছি
فِى
into
মধ্যে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
ummatin
أُمَّةٍ
nation
জাতির
rasūlan
رَّسُولًا
a Messenger
রাসূল
ani
أَنِ
that
যে
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
"তোমরা ইবাদাত করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
ও দূরে থাকো
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَۖ
the false deities"
তাগুত (হ'তে)"
famin'hum
فَمِنْهُم
Then among them
অতঃপর তাদের মধ্য থেকে
man
مَّنْ
(were some) whom
কাউকে
hadā
هَدَى
Allah guided
সৎপথে পরিচালনা করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guided
আল্লাহ্‌
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
আর তাদের মধ্য থেকে
man
مَّنْ
(were) some
কারো
ḥaqqat
حَقَّتْ
was justified
অবধারিত হয়েছে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on them
তার উপর
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۚ
the straying
পথভ্রষ্টতা
fasīrū
فَسِيرُوا۟
So travel
অতঃপর তোমরা ভ্রমন করো
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
অতঃপর তোমরা দেখো
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
হয়েছে
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
the end
পরিণাম
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
মিথ্যাবাদীদের

Wa laqad ba'asnaa fee kulli ummatir Rasoolan ani'budul laaha wajtanibut Taaghoota faminhum man hadal laahu wa minhum man haqqat 'alaihid dalaalah; faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen (an-Naḥl ১৬:৩৬)

English Sahih:

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allah and avoid Taghut." And among them were those whom Allah guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers. (An-Nahl [16] : 36)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রত্যেক জাতির কাছে আমি রসূল পাঠিয়েছি (এ সংবাদ দিয়ে) যে, আল্লাহর ‘ইবাদাত কর আর তাগুতকে বর্জন কর। অতঃপর আল্লাহ তাদের মধ্যে কতককে সৎপথ দেখিয়েছেন, আর কতকের উপর অবধারিত হয়েছে গুমরাহী, অতএব যমীনে ভ্রমণ করে দেখ, সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের পরিণতি কী ঘটেছিল! (নাহল [১৬] : ৩৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই আমি প্রত্যেক জাতির মধ্যে রসূল পাঠিয়েছি এই নির্দেশ দিয়ে যে, তোমরা আল্লাহর উপাসনা কর ও তাগূত থেকে দূরে থাক। অতঃপর তাদের কতককে আল্লাহ সৎপথে পরিচালিত করেন এবং তাদের কতকের উপর ভ্রষ্টতা অবধারিত হয়।[১] সুতরাং তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করে দেখ, যারা সত্যকে মিথ্যা বলেছে, তাদের পরিণাম কি হয়েছে।

[১] উক্ত সন্দেহ দূরীকরণের উদ্দেশ্যে তিনি আরো বলেন যে, আমি প্রত্যেক জাতির নিকট রসূল প্রেরণ করেছি ও তাদের দ্বারা আমার এই বাণী তাদের কাছে পৌঁছে দিয়েছি যে, শুধু এক আল্লাহর ইবাদত কর। কিন্তু যাদের উপর ভ্রষ্টতা সাব্যস্ত হয়ে গিয়েছিল, তারা এর পরোয়াই করেনি।