Skip to main content

وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْۙ لَا يَبْعَثُ اللّٰهُ مَنْ يَّمُوْتُۗ بَلٰى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( النحل: ٣٨ )

wa-aqsamū
وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
এবং তারা শপথ করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
নামে আল্লাহর
jahda
جَهْدَ
strongest
সাধ্য অনুসারে
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۙ
(of) their oaths
তাদের শপথের
لَا
Allah will not resurrect
না
yabʿathu
يَبْعَثُ
Allah will not resurrect
উঠাবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will not resurrect
আল্লাহ্‌
man
مَن
(one) who
(তাকে) যে
yamūtu
يَمُوتُۚ
dies
মারা যায়
balā
بَلَىٰ
Nay
হ্যাঁ (নিশ্চয়ই)
waʿdan
وَعْدًا
(it is) a promise
প্রতিশ্রুতি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
তার উপর
ḥaqqan
حَقًّا
(in) truth
অবধারিত
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
akthara
أَكْثَرَ
most
অধিকাংশ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
মানুষ
لَا
(do) not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
তারা জানে

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim laa yab'asul laahu mai yamoot; balaa wa'dan 'alaihi haqqanw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (an-Naḥl ১৬:৩৮)

English Sahih:

And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes – [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know. (An-Nahl [16] : 38)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহর নামে শক্ত কসম খেয়ে বলে, ‘যার মুত্যৃ ঘটে আল্লাহ তাকে পুনরায় জীবিত করবেন না।’ অবশ্যই করবেন, এটা তো একটা প্রতিশ্রুতি যা পূরণ করা তাঁর দায়িত্ব, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তা জানে না। (নাহল [১৬] : ৩৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা দৃঢ়তার সাথে আল্লাহর শপথ করে বলে, যার মৃত্যু হয় আল্লাহ তাকে পুনর্জীবিত করবেন না।[১] অবশ্যই! তিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করবেনই; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ এটা অবগত নয়। [২]

[১] কারণ, মাটিতে মিশে যাওয়ার পর পুনর্জীবিত হওয়া ছিল তাদের নিকট অসম্ভব ও ধারণাতীত ব্যাপার। সেই কারণে যখন রসূল তাদেরকে মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত হওয়ার কথা বলতেন, তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী ভাবত, সত্যবাদী মনে করত না। বরং এর বিপরীত পুনর্জীবিত না হওয়ার ব্যাপারে বড় দৃঢ়তার সাথে তারা শপথ করত!

[২] এই অজ্ঞতা ও মূর্খতার কারণেই রসূলদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করে ও তাঁদের বিরোধিতা করে কুফরীর সমুদ্রে হাবুডুবু খেতে থাকে।