Skip to main content

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِيْ يَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰذِبِيْنَ   ( النحل: ٣٩ )

That He will make clear
لِيُبَيِّنَ
জন্যে প্রকাশ করার
to them
لَهُمُ
তাদের কাছে
that
ٱلَّذِى
যে বিষয়ে
they differ
يَخْتَلِفُونَ
তারা মতানৈক্য করে
wherein
فِيهِ
তার মধ্যে
and that may know
وَلِيَعْلَمَ
এবং জানে যেন
those who
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
disbelieved
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
that they
أَنَّهُمْ
যে তারা
were
كَانُوا۟
(তারা) ছিলো
liars
كَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তাদেরকে পুনর্জীবিত করা হবে) যারা এ ব্যাপারে মতভেদ করেছিল তাদের কাছে স্পষ্ট করে দেয়ার জন্য, আর কাফিরগণ যাতে জানতে পারে যে, তারা ছিল মিথ্যেবাদী।

English Sahih:

[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি (পুনর্জীবিত করবেন) যাতে তাদের বিতর্কিত বিষয় তাদেরকে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দেন এবং যাতে অবিশ্বাসীরা জানতে পারে যে, তারাই ছিল মিথ্যাবাদী।[১]

[১] এখানে কিয়ামত সংঘটিত হওয়ার হিকমত ও কারণ উল্লেখ করা হচ্ছে যে, সেদিন মহান আল্লাহ সেই সকল বিষয়ে ফায়সালা করবেন, যে সকল বিষয়ে তাদের মাঝে মতানৈক্য ছিল। হকপন্থী ও পরহেযগারদেরকে উত্তম প্রতিদান দেবেন এবং কাফের ও পাপীদেরকে তাদের পাপকাজের শাস্তি দেবেন। তাছাড়া সে দিন কাফেরদের নিকট এ কথা স্পষ্ট হয়ে যাবে যে, কিয়ামত হওয়ার ব্যাপারে যে শপথ তারা করত, তাতে তারা মিথ্যাবাদী ছিল।