Skip to main content
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
That He will make clear
lahumu
لَهُمُ
to them
alladhī
ٱلَّذِى
that
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
they differ
fīhi
فِيهِ
wherein,
waliyaʿlama
وَلِيَعْلَمَ
and that may know
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
annahum
أَنَّهُمْ
that they
kānū
كَانُوا۟
were
kādhibīna
كَٰذِبِينَ
liars.

Liyubaiyina lahumul lazee yakhtalifoona feehi wa liya'lamal lazeena kafarooo annahum kaanoo kaazibeen

Sahih International:

[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.

1 Mufti Taqi Usmani

(He will resurrect all of them,) so that He discloses for them what they have been disputing about, and so that those who disbelieve may know that they were liars.