Skip to main content

وَلَا تَشْتَرُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًاۗ اِنَّمَا عِنْدَ اللّٰهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ٩٥ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
exchange
تَشْتَرُوا۟
তোমরা বিক্রি করো
the covenant
بِعَهْدِ
সাথে (করা) প্রতিশ্রুতিকে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(for) a price
ثَمَنًا
মূল্যে
little
قَلِيلًاۚ
সামান্য
Indeed what
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
(is) with
عِندَ
কাছে (যা)
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
it
هُوَ
তা-ই
(is) better
خَيْرٌ
উত্তম
for you
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
if
إِن
যদি
you were (to)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা আল্লাহর সঙ্গে কৃত ওয়া‘দা নগণ্য মূল্যে বিক্রয় করো না। আল্লাহর নিকট যা আছে তোমাদের জন্য তা-ই উত্তম- তোমরা যদি জানতে!

English Sahih:

And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা আল্লাহর সঙ্গে কৃত অঙ্গীকার তুচ্ছ মূল্যে বিক্রি করো না। আল্লাহর কাছে তা উত্তম; যদি তোমরা জানতে।