Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

qul
قُلْ
Say
বলো
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
"ঈমান আনো
bihi
بِهِۦٓ
in it
এর উপর
aw
أَوْ
or
বা
لَا
(do) not
না
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
believe
তোমরা ঈমান আনো
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যাদেরকে
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেয়া হয়েছে
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
জ্ঞান
min
مِن
before it
থেকে
qablihi
قَبْلِهِۦٓ
before it
পূর্ব এর
idhā
إِذَا
when
যখন
yut'lā
يُتْلَىٰ
it is recited
পাঠ করা হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের কাছে
yakhirrūna
يَخِرُّونَ
they fall
তারা লুটিয়ে পড়ে যায়
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
উপর চিবুকসমূহের
sujjadan
سُجَّدًا
(in) prostration"
সিজদা অবস্থায়"

Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa (al-ʾIsrāʾ ১৭:১০৭)

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (Al-Isra [17] : 107)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘তোমরা কুরআনে বিশ্বাস কর কিংবা বিশ্বাস না কর, ইতোপূর্বে যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তাদেরকে যখন কুরআন পাঠ করে শুনানো হয়, তখন তারা অধোমুখে সাজদাহয় লুটিয়ে পড়ে।’ (বনী ইসরাঈল [১৭] : ১০৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘তোমরা কুরআনে বিশ্বাস কর অথবা না কর, যাদেরকে এর পূর্বে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে তাদের নিকট যখন এটা পাঠ করা হয়, তখনই তারা চেহারা লুটিয়ে সিজদায় পড়ে।[১]

[১] অর্থাৎ, সেই আলেমগণ যাঁরা কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে বিগত কিতাবগুলো পড়েছেন এবং তাঁরা অহীর প্রকৃতত্ব ও রিসালাতের নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে অবগত হয়েছেন, তাঁরা এ ব্যাপারে আল্লাহর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করে সিজদায় পড়ে যান যে, তিনি তাঁদেরকে শেষ রসূল (সাঃ)-কে চেনার তওফীক দিয়েছেন এবং কুরআন ও রিসালাতের উপর ঈমান আনার সৌভাগ্য দান করেছেন।