Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

qul
قُلْ
Say
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
bihi
بِهِۦٓ
in it
aw
أَوْ
or
لَا
(do) not
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
believe
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
min
مِن
before it
qablihi
قَبْلِهِۦٓ
before it
idhā
إِذَا
when
yut'lā
يُتْلَىٰ
it is recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
yakhirrūna
يَخِرُّونَ
they fall
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
sujjadan
سُجَّدًا
(in) prostration"

Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa (al-ʾIsrāʾ 17:107)

Sahih International:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (Al-Isra [17] : 107)

1 Mufti Taqi Usmani

Say, “Believe in it or do not believe in it; when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down on their faces in prostration