Skip to main content
waqur'ānan
وَقُرْءَانًا
And the Quran
faraqnāhu
فَرَقْنَٰهُ
We have divided,
litaqra-ahu
لِتَقْرَأَهُۥ
that you might recite it
ʿalā
عَلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
ʿalā
عَلَىٰ
to
muk'thin
مُكْثٍ
intervals.
wanazzalnāhu
وَنَزَّلْنَٰهُ
And We have revealed it
tanzīlan
تَنزِيلًا
(in) stages.

Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa

Sahih International:

And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.

1 A. J. Arberry

and a Koran We have divided, for thee to recite it to mankind at intervals, and We have sent it down successively.

2 Abdul Haleem

it is a recitation that We have revealed in parts, so that you can recite it to people at intervals; We have sent it down little by little.

3 Abdul Majid Daryabadi

And this is a Recitation which We have made distinct that thou mayest recite it unto mankind with delay, and We have revealed it at intervals.

4 Abdullah Yusuf Ali

(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals; We have revealed it by stages.

5 Abul Ala Maududi

We have revealed the Qur'an in parts that you may recite it to people slowly and with deliberation; and (for that reason) We have revealed it gradually (to suit particular occasions).

6 Ahmed Ali

We have divided the Qur'an into parts that you may recite it to men slowly, with deliberation. That is why We sent it down by degrees.

7 Ahmed Raza Khan

And We sent down the Qur’an in parts, that you may gradually recite it to the people, and We sent it down slowly in stages.

8 Ali Quli Qarai

We have sent the Quran in [discrete] parts so that you may recite it for the people a little at a time, and We have sent it down piecemeal.

9 Ali Ünal

And (it is) a Qur’an that We set forth in parts with clarity so that you may recite and convey it to people with deliberation (in order that they can absorb it), and We send it down in successive Revelations (each perfectly suited to its occasion and its wider purpose).

10 Amatul Rahman Omar

We have divided this Qur´ân into distinct chapters and have revealed it in stages that you may recite it to mankind at intervals and (that is why) We have revealed it piece by piece, and in stages.

11 English Literal

And a Koran We distinguished it to read it on (to) the people on slow deliberation/comprehension , and We descended it descending.

12 Faridul Haque

And We sent down the Qur’an in parts, that you may gradually recite it to the people, and We sent it down slowly in stages.

13 Hamid S. Aziz

And it is a Quran which We have divided, that you may read it to mankind at intervals, and We have revealed it by successive revelations."

14 Hilali & Khan

And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).

15 Maulana Mohammad Ali

And with truth have We revealed it, and with truth did it come. And We have not sent thee but as a giver of good news and as a Wagner.

16 Mohammad Habib Shakir

And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.

18 Muhammad Sarwar

We have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time.

19 Qaribullah & Darwish

and We have divided the Koran for you to recite at intervals to mankind and We have sent it down successively.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And a Qur'an which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages.

21 Wahiduddin Khan

We have revealed the Quran bit by bit so that you may recite it to the people slowly and with deliberation. We have imparted it by gradual revelation.

22 Talal Itani

A Quran which We unfolded gradually, that you may recite to the people over time. And We revealed it in stages.

23 Tafsir jalalayn

And [it is] a Qur'n (qur'nan is in the accusative because of the verb governing it [which is the following]) that We have divided, that We have revealed in portions over 20 or 23 years, that you may recite it to mankind at intervals, gradually and with deliberateness so that they [are able to] comprehend it, and We have revealed it by [successive] revelation, one part after another, according to what is best [for mankind].

24 Tafseer Ibn Kathir

وَقُرْاناً فَرَقْنَاهُ

And (it is) a Qur'an which We have divided,

The word translated here as "We have divided" may be read in two ways.

If it is read as "Faraqnahu", with no Shaddah, the meaning is;

`We have made it depart from Al-Lawh Al-Mahfuz to Bayt Al-`Izzah in the lowest heaven, then it was revealed in stages to the Messenger of Allah, according to events, over a period of twenty-three years.'

This was narrated by Ikrimah from Ibn Abbas.

It was also narrated that Ibn Abbas read it as "Farraqnahu", with a Shaddah,

meaning, `We revealed it Ayah by Ayah, and have explained it and made it clear.'

Hence Allah says;

لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ

in order that you might recite it to men,

meaning, convey it to the people and recite it to them,

عَلَى مُكْثٍ

at intervals.

meaning slowly.

وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلً



And We have revealed it by stages.

means, little by little