Skip to main content

وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا   ( الإسراء: ١٠٦ )

waqur'ānan
وَقُرْءَانًا
And the Quran
faraqnāhu
فَرَقْنَٰهُ
We have divided
litaqra-ahu
لِتَقْرَأَهُۥ
that you might recite it
ʿalā
عَلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
ʿalā
عَلَىٰ
at
muk'thin
مُكْثٍ
intervals
wanazzalnāhu
وَنَزَّلْنَٰهُ
And We have revealed it
tanzīlan
تَنزِيلًا
(in) stages

Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:106)

Sahih International:

And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. (Al-Isra [17] : 106)

1 Mufti Taqi Usmani

We have divided the Qur’ān in portions, so that you may recite it to the people gradually, and We have revealed it little by little.