Skip to main content

وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا   ( الإسراء: ١٠٦ )

And the Quran
وَقُرْءَانًا
И Коран
We have divided
فَرَقْنَٰهُ
разделили Мы его,
that you might recite it
لِتَقْرَأَهُۥ
чтобы ты читал его
to
عَلَى
(на)
the people
ٱلنَّاسِ
людям
at
عَلَىٰ
не спеша
intervals
مُكْثٍ
не спеша
And We have revealed it
وَنَزَّلْنَٰهُ
и ниспослали Мы его
(in) stages
تَنزِيلًا
ниспосланием.

Wa Qur'ānāan Faraqnāhu Litaqra'ahu `Alaá An-Nāsi `Alaá Mukthin Wa Nazzalnāhu Tanzīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:106)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы разделили Коран для того, чтобы ты читал его людям не спеша. Мы ниспослали его частями.

English Sahih:

And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. ([17] Al-Isra : 106)

1 Abu Adel

И (ниспослали Мы тебе) (о, Пророк) Коран, (который) Мы разделили [в котором разделили Истину ото лжи, верное руководство от заблуждения, дозволенное от запретного,...], чтобы ты читал его людям не спеша, и ниспослали Мы его [Коран] ниспосланием [частями, по поводу происходящих событий и по потребности людей в разъяснении каких-либо положений].