Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

Say
قُلْ
Sag;
"Believe
ءَامِنُوا۟
"Glaubt
in it
بِهِۦٓ
darin
or
أَوْ
oder
(do) not
لَا
nicht
believe
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
glaubt.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
were given
أُوتُوا۟
gegeben wurde
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
das Wissen
before it
مِن
von
before it
قَبْلِهِۦٓ
davor,
when
إِذَا
wenn
it is recited
يُتْلَىٰ
er verlesen wird
to them
عَلَيْهِمْ
auf sie,
they fall
يَخِرُّونَ
fallen sie nieder
on their faces
لِلْأَذْقَانِ
auf das Kinn
(in) prostration"
سُجَّدًا
(in) Niederwerfung."

Qul 'Āminū Bihi 'Aw Lā Tu'uminū 'Inna Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Min Qablihi 'Idhā Yutlaá `Alayhim Yakhirrūna Lil'adhqāni Sujjadāan. (al-ʾIsrāʾ 17:107)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Glaubt daran oder glaubt (eben) nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, ehrerbietig auf das Kinn nieder ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 107)

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, ([17] Al-Isra : 107)

1 Amir Zaidan

Sag; "Bekundet den Iman an ihn oder bekundet keinen Iman, (für Uns ist dies unerheblich)!" Gewiß, diejenigen, denen das Wissen vor ihm zuteil wurde, wenn er ihnen rezitiert wird, fallen auf ihr Angesicht in Sudschud nieder,