Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا  ( الإسراء: ٢١ )

unẓur
ٱنظُرْ
See
লক্ষ্য করো
kayfa
كَيْفَ
how
কিভাবে
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We preferred
আমরা শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
তাদের কাউকে
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
baʿḍin
بَعْضٍۚ
others
কারও
walalākhiratu
وَلَلْءَاخِرَةُ
And surely the Hereafter
এবং অবশ্যই আখিরাত
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
শ্রেষ্ঠ
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
মর্যাদায়
wa-akbaru
وَأَكْبَرُ
and greater
এবং শ্রেষ্ঠতর
tafḍīlan
تَفْضِيلًا
(in) excellence
শ্রেষ্ঠত্বেও

Unzur kaifa faddalnaa ba'dahum 'alaa ba'd; wa lal Aakhiratu akbaru darajaatinw wa akbaru tafdeelaa (al-ʾIsrāʾ ১৭:২১)

English Sahih:

Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. (Al-Isra [17] : 21)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

লক্ষ্য কর, আমি তাদের কতককে অন্যদের উপর কীভাবে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি, আর আখিরাত তো নিশ্চয়ই মর্যাদায় সর্বোচ্চ ও গুণে সর্বোত্তম। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

লক্ষ্য কর, আমি কিভাবে তাদের এক দলকে অপরের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। আর নিশ্চয়ই পরকাল মর্যাদায় বৃহত্তর ও মাহাত্ম্যেও শ্রেষ্ঠতর। [১]

[১] তবে দুনিয়ার এই ভোগ-সম্ভার কেউ কম পায়, কেউ বেশী। মহান আল্লাহ স্বীয় কৌশলের ভিত্তিতে এবং ভাল-মন্দের দিক বিবেচনা করে তা বণ্টন করে থাকেন। আখেরাতে কিন্তু মর্যাদার মধ্যে তফাৎ স্পষ্টরূপে বিকশিত হবে। আর তা হবে এইভাবে যে, ঈমানদাররা জান্নাতে এবং কাফেররা জাহান্নামে প্রবেশ করবে।