Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا  ( الإسراء: ٦ )

Then
ثُمَّ
এরপর
We gave back
رَدَدْنَا
আমরা ফিরিয়ে দিলাম
to you
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
the return victory
ٱلْكَرَّةَ
পালা
over them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
And We reinforced you
وَأَمْدَدْنَٰكُم
এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের
with the wealth
بِأَمْوَٰلٍ
দিয়ে সম্পদসমূহ
and sons
وَبَنِينَ
ও সন্তানাদি (দিয়ে)
and made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের
more
أَكْثَرَ
গরিষ্ঠ
numerous
نَفِيرًا
সংখ্যায়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমি তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয় দান করলাম আর তোমাদেরকে ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি দিয়ে সাহায্য করলাম, তোমাদেরকে জনবলে বহুগুণ বাড়িয়ে দিলাম।

English Sahih:

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর আমি তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের জন্য যুদ্ধের পালা ঘুরিয়ে (বিজয়) দিলাম, তোমাদেরকে ধন ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা সাহায্য করলাম এবং তোমাদেরকে করলাম সংখ্যাগরিষ্ঠ। [১]

[১] অর্থাৎ, বুখতে নাসর অথবা জালূতের হত্যার পর আমি পুনর্বার তোমাদেরকে মাল-ধন, সন্তান-সন্ততি এবং মান-সম্মান দানে ধন্য করলাম। অথচ এ সবই তোমাদের কাছ থেকে কেড়ে নেওয়া হয়েছিল। আর তোমাদেরকে আরো অধিক সংখ্যাগরিষ্ঠ ও শক্তিশালী করে দিলাম।