Skip to main content

هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةًۗ لَوْلَا يَأْتُوْنَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطٰنٍۢ بَيِّنٍۗ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ   ( الكهف: ١٥ )

hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
এসব
qawmunā
قَوْمُنَا
our people
আমার স্বজাতির লোক
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
have taken
গ্রহণ করেছে
min
مِن
besides Him
ছাড়া
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
তাঁকে
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
gods
বহু উপাস্য
lawlā
لَّوْلَا
Why not
কেন না
yatūna
يَأْتُونَ
they come
তারা আসে
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
তাদের কাছে
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍۭ
with an authority
প্রমাণ নিয়ে
bayyinin
بَيِّنٍۖ
clear?
সুস্পষ্ট
faman
فَمَنْ
And who
অতঃপর কে
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
অধিক সীমালঙ্ঘনকারী
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
তার চেয়ে যে
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
আরোপ করে
ʿalā
عَلَى
against
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
kadhiban
كَذِبًا
a lie?
মিথ্যা

Haaa'ulaaa'i qawmunat takhazoo min dooniheee aalihatal law laa yaatoona 'alaihim bisultaanim baiyin; faman azlamu mimmaniftaraa 'alal laahi kazibaa (al-Kahf ১৮:১৫)

English Sahih:

These, our people, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [worship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invents about Allah a lie?" (Al-Kahf [18] : 15)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমাদের জাতির এই লোকেরা তাঁর পরিবর্তে বহু ইলাহ গ্রহণ করেছে, তারা তাদের ইলাহদের ব্যাপারে সুস্পষ্ট দলীল প্রমাণ পেশ করে না কেন? তার থেকে বড় যালিম আর কে হতে পারে যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে? (কাহফ [১৮] : ১৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমাদেরই এই স্বজাতিরা তাঁর পরিবর্তে অনেক উপাস্য গ্রহণ করেছে। তারা এসব উপাস্য সম্বন্ধে স্পষ্ট প্রমাণ উপস্থিত করে না কেন? যে আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করে তার চেয়ে অধিক সীমালংঘনকারী আর কে?