Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٢٦ )

Say
قُلِ
বলো
"Allah
ٱللَّهُ
"আল্লাহ্‌ই
knows best
أَعْلَمُ
ভালো জানেন
about what (period)
بِمَا
সম্পর্কে যা
they remained
لَبِثُوا۟ۖ
তারা অবস্থান করেছিলো
For Him
لَهُۥ
আছে তাঁরই
(is the) unseen
غَيْبُ
অদৃশ্যের জ্ঞান
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
এবং পৃথিবীর
How clearly He sees!
أَبْصِرْ
কত সুন্দরভাবে দেখেন
[of it]
بِهِۦ
সম্পর্কে তা
And how clearly He hears!
وَأَسْمِعْۚ
এবং কত সুন্দর শুনেন
Not
مَا
নেই
for them
لَهُم
জন্যে তাদের
besides Him
مِّن
ছাড়া
besides Him
دُونِهِۦ
তিনি
any
مِن
কোনো
protector
وَلِىٍّ
(অন্য) অভিভাবক
and not
وَلَا
এবং না
He shares
يُشْرِكُ
তিনি শরিক করেন
[in]
فِى
ব্যাপারে
His Commands
حُكْمِهِۦٓ
তাঁর কর্তৃত্বের
(with) anyone"
أَحَدًا
(অন্য) কাউকে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘আল্লাহই ভাল জানেন তারা কতকাল (গুহায়) ছিল।’ আসমানসমূহ যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান তাঁরই আছে, কত স্পষ্টই না তিনি দেখেন, কত স্পষ্টই না তিনি শোনেন। তিনি ছাড়া তাদের কোন অভিভাবক নেই, তিনি তাঁর কর্তৃত্বে কাউকে অংশীদার করেন না।

English Sahih:

Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি বল, ‘তারা কত কাল ছিল, তা আল্লাহই ভাল জানেন। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান তাঁরই; তিনি কত সুন্দর দ্রষ্টা ও শ্রোতা! [১] তিনি ছাড়া তাদের অন্য কোন অভিভাবক নেই; তিনি কাউকেও নিজ কর্তৃত্বের শরীক করেন না।’

[১] এটা হল আল্লাহর সবকিছু জানার ও খবর রাখার গুণেরই অধিক আলোকপাত।