وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ ( الكهف: ٤ )
wayundhira
وَيُنذِرَ
And to warn
এবং সতর্ক করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
qālū
قَالُوا۟
say
বলে
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Allah has taken
"গ্রহণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah has taken
"আল্লাহ
waladan
وَلَدًا
a son"
সন্তান"
Wa yunziral lazeena qaalut takhazal laahu waladaa (al-Kahf ১৮:৪)
English Sahih:
And to warn those who say, "Allah has taken a son". (Al-Kahf [18] : 4)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তাদেরকে সতর্ক করার জন্য যারা বলে, ‘আল্লাহ পুত্র গ্রহণ করেছেন।’ (কাহফ [১৮] : ৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তাদেরকেও সতর্ক করে, যারা বলে যে, ‘আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন।’[১]
[১] যেমন, ইয়াহুদীরা বলে, 'উযাইর আল্লাহর বেটা', খ্রিষ্টানরা বলে, 'ঈসা আল্লাহর বেটা' এবং কোন কোন মুশরিকদল বলে থাকে, 'ফিরিশতাগণ আল্লাহর বেটী!'