Skip to main content

مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا  ( الكهف: ٥ )

مَّا
Not
নেই
lahum
لَهُم
they have
কাছে তাদের
bihi
بِهِۦ
about it
সে সম্পর্কে
min
مِنْ
any
কোনো
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
জ্ঞান
walā
وَلَا
and not
এবং না (আছে)
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْۚ
their forefathers
কাছে পিতৃপুরুষদের তাদের
kaburat
كَبُرَتْ
Mighty (is)
সাংঘাতিক
kalimatan
كَلِمَةً
the word
কথা
takhruju
تَخْرُجُ
(that) comes out
তা বের হয়
min
مِنْ
of
থেকে
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْۚ
their mouths
তাদের মুখগুলোর
in
إِن
Not
না
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
তারা বলে
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
kadhiban
كَذِبًا
a lie
মিথ্যা

Maa lahum bihee min 'ilminw wa laa li aabaaa'ihim; kaburat kalimatan takhruju min afwaahihim; iny yaqooloona illaa kazibaa (al-Kahf ১৮:৫)

English Sahih:

They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. (Al-Kahf [18] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই, আর তাদের পিতৃ-পুরুষদেরও ছিল না। তাদের মুখ থেকে বের হয় বড়ই সাংঘাতিক কথা। তারা যা বলে তা মিথ্যে ছাড়া কিছুই নয়। (কাহফ [১৮] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এই বিষয়ে তাদের কোনই জ্ঞান নেই এবং তাদের পিতৃপুরুষদেরও ছিল না; তাদের মুখনিঃসৃত বাক্য[১] কি সাংঘাতিক! তারা তো শুধু মিথ্যাই বলে।

[১] সেই 'বাক্য' এই যে, আল্লাহর সন্তান-সন্ততি আছে। যা একেবারে মনগড়া মিথ্যা।