Skip to main content

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا   ( الكهف: ٥٤ )

And certainly
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We have explained
صَرَّفْنَا
আমরা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি
in
فِى
মধ্যে
this
هَٰذَا
এই
the Quran
ٱلْقُرْءَانِ
কুরআনের
for mankind
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষদের
of
مِن
থেকে
every
كُلِّ
প্রত্যেক
example
مَثَلٍۚ
দৃষ্টান্ত
But is
وَكَانَ
অথচ হলো
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
(in) most
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
things
شَىْءٍ
বিষয়ে
quarrelsome
جَدَلًا
ঝগড়াটে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি এ কুরআনে মানুষের (জ্ঞান লাভের) জন্য যাবতীয় দৃষ্টান্ত বিশদভাবে বিবৃত করেছি কিন্তু মানুষ অধিকাংশ বিষয়েই বিতর্ককারী।

English Sahih:

And We have certainly diversified in this Quran for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি অবশ্যই মানুষের জন্য এই কুরআনে সর্বপ্রকার উপমা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি, কিন্তু মানুষ সর্বাধিক বিতর্ক-প্রিয়। [১]

[১] অর্থাৎ, মানুষদেরকে সত্য পথ বুঝানোর জন্য কুরআনে আমি সব রকমের পদ্ধতি ব্যবহার করেছি। ওয়ায-নসীহত করেছি। দৃষ্টান্ত, ঘটনাবলী এবং দলীলাদি পেশ করেছি। আর এগুলো বারংবার বিভিন্ন আকারে বর্ণনা করেছি। কিন্তু যেহেতু মানুষ কঠিন বিতর্ক-প্রিয়, তাই না ওয়ায-নসীহতের তার উপর কোন প্রভাব পড়ে, আর না দলীল-প্রমাণ তার জন্য ফলপ্রসূ হয়।