Skip to main content

قَالَ اَرَاَيْتَ اِذْ اَوَيْنَآ اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنِّيْ نَسِيْتُ الْحُوْتَۖ وَمَآ اَنْسٰىنِيْهُ اِلَّا الشَّيْطٰنُ اَنْ اَذْكُرَهٗۚ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ عَجَبًا   ( الكهف: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
ara-ayta
أَرَءَيْتَ
"Did you see
আপনি কি লক্ষ্য করেছেন
idh
إِذْ
when
যখন
awaynā
أَوَيْنَآ
we retired
আমরা আশ্রয় নিয়েছিলাম
ilā
إِلَى
to
কাছে
l-ṣakhrati
ٱلصَّخْرَةِ
the rock?
পাথরের
fa-innī
فَإِنِّى
Then indeed I
তখন আমি নিশ্চয়ই
nasītu
نَسِيتُ
[I] forgot
ভুলে গিয়েছিলাম
l-ḥūta
ٱلْحُوتَ
the fish
মাছকে
wamā
وَمَآ
And not
এবং না
ansānīhu
أَنسَىٰنِيهُ
made me forget it
তা আমাকে ভুলিয়েছিলো
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
শয়তান
an
أَنْ
that
যে
adhkurahu
أَذْكُرَهُۥۚ
I mention it
তা আমি উল্লেখ করবো
wa-ittakhadha
وَٱتَّخَذَ
And it took
এবং করে নিলো (মাছ)
sabīlahu
سَبِيلَهُۥ
its way
তার পথ
فِى
into
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
সাগরের
ʿajaban
عَجَبًا
amazingly"
আশ্চর্যভাবে"

Qaala ara'ayta iz awainaaa ilas sakhrati fa innee naseetul hoota wa maaa ansaaneehu illash Shaitaanu an azkurah; wattakhaza sabeelahoo fil bahri'ajabaa (al-Kahf ১৮:৬৩)

English Sahih:

He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan – that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly." (Al-Kahf [18] : 63)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সঙ্গীটি বলল, ‘আপনি কি লক্ষ্য করেছেন, আমরা যখন শিলাখন্ডে (বসে) ছিলাম তখন আমি মাছের কথা ভুলে গিয়েছিলাম। সেটার কথা আপনাকে বলতে শয়তানই আমাকে ভুলিয়ে দিয়েছিল আর মাছটি বিস্ময়করভাবে সমুদ্রে তার রাস্তা করে চলে গিয়েছিল।’ (কাহফ [১৮] : ৬৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আপনি কি লক্ষ্য করেছেন, আমরা যখন শিলাখন্ডে বিশ্রাম নিচ্ছিলাম, তখন আমি মাছের কথা ভুলে গিয়েছিলাম? শয়তানই ওর কথা আমাকে ভুলিয়ে দিয়েছিল; মাছটি আশ্চর্যজনকভাবে নিজের পথ করে সমুদ্রে নেমে গেল।’ [১]

[১] অর্থাৎ, মাছটি জীবিত হয়ে সমুদ্রের মধ্যে চলে যায় এবং তার জন্য মহান আল্লাহ সমুদ্রে সুড়ঙ্গের মত পথ বানিয়ে দেন। ইউশা' (আঃ) মাছটিকে সমুদ্রে যেতে এবং পথ সৃষ্টি হতে দেখেছিলেন, কিন্তু মূসা (আঃ)-কে এ কথা বলতে ভুলে গিয়েছিলেন। এমন কি সেখানে বিশ্রাম নিয়ে পুনরায় যাত্রা শুরু করে দিয়েছিলেন। এই দিন এবং দিনের পরে রাত সফর করে যখন দ্বিতীয় দিনে মূসা (আঃ) ক্লান্তি ও ক্ষুধা অনুভব করলেন, তখন তিনি তাঁর যুবক সাথীকে বললেন, চল খাবার খেয়ে নিই। তিনি বললেন, যেখানে পাথরে হেলান দিয়ে আমরা বিশ্রাম নিয়েছিলাম, মাছটি সেখানে জীবিত হয়ে সমুদ্রে চলে গেছে এবং সেখানে বিস্ময়করভাবে সে তাঁর পথ বানিয়ে নিয়েছে। আর এ কথা আপনাকে বলতে আমি ভুলে গেছি। আসলে শয়তানই আমাকে ভুলিয়ে দিয়েছে।