Skip to main content

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا   ( الكهف: ٦٢ )

Then when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
they had passed beyond
جَاوَزَا
দু'জনে অতিক্রম করলো
he said
قَالَ
সে বললো
to his boy
لِفَتَىٰهُ
তার যুবক (সেবক)-কে
"Bring us
ءَاتِنَا
"আমাদেরকে দাও
our morning meal
غَدَآءَنَا
আমাদের (নাশতা) খাবার
Certainly
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
we have suffered
لَقِينَا
আমরা পেয়েছি
in
مِن
থেকে
our journey
سَفَرِنَا
আমাদের ভ্রমণ
this
هَٰذَا
এই
fatigue"
نَصَبًا
ক্লান্তি"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তারা আরো এগিয়ে গেল, সে তার সঙ্গীকে বলল, ‘আমাদের সকালের খাবার আন, আমরা আমাদের এই সফরে বড়ই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি।’

English Sahih:

So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তারা আরো অগ্রসর হল, তখন মূসা তার সঙ্গীকে বলল, ‘আমাদের নাশতা আনো, আমরা তো আমাদের এই সফরে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি।’