Skip to main content

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا   ( الكهف: ٦٢ )

Then when
فَلَمَّا
तो जब
they had passed beyond
جَاوَزَا
वो दोनों आगे बढ़े
he said
قَالَ
उसने कहा
to his boy
لِفَتَىٰهُ
अपने नौजवान से
"Bring us
ءَاتِنَا
दो हमें
our morning meal
غَدَآءَنَا
खाना हमारा
Certainly
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
we have suffered
لَقِينَا
पाई हमने
in
مِن
अपने इस सफ़र में
our journey
سَفَرِنَا
अपने इस सफ़र में
this
هَٰذَا
अपने इस सफ़र में
fatigue"
نَصَبًا
थकावट

Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban (al-Kahf 18:62)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब वे वहाँ से आगे बढ़ गए तो उसने अपने सेवक से कहा, 'लाओ, हमारा नाश्ता। अपने इस सफ़र में तो हमें बड़ी थकान पहुँची है।'

English Sahih:

So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." ([18] Al-Kahf : 62)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब कुछ और आगे बढ़ गए तो मूसा ने अपने जवान (वसी) से कहा (अजी हमारा नाश्ता तो हमें दे दो हमारे (आज के) इस सफर से तो हमको बड़ी थकन हो गई