Skip to main content

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا   ( مريم: ١٠ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
ij'ʿal
ٱجْعَل
Make
দাও
لِّىٓ
for me
আমাকে
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign"
একটা নিদর্শন"
qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
āyatuka
ءَايَتُكَ
"Your sign
"তোমার নিদর্শন
allā
أَلَّا
(is) that not
(এই) যে না
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
কথা বলতে পারবে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
মানুষের (সাথে)
thalātha
ثَلَٰثَ
(for) three
তিন
layālin
لَيَالٍ
nights
রাত
sawiyyan
سَوِيًّا
sound"
(ক্রমাগত) সুস্থ অবস্থায়"

Qaala Rabbij 'al leee Aayah; qaala Aayatuka allaa tukalliman naasa salaasa layaalin sawiyyaa (Maryam ১৯:১০)

English Sahih:

[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound." (Maryam [19] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘হে আমার পালনকর্তা! আমার জন্য একটা চিহ্ন স্থির করে দিন।’ তিনি বললেন, ‘তোমার চিহ্ন এই যে, তুমি তিন রাত মানুষের সঙ্গে কথা বলবে না যদিও তুমি কথা বলতে সক্ষম।’ (মারইয়াম [১৯] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাকারিয়া বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে একটি নিদর্শন দাও!’ তিনি বললেন, ‘তোমার নিদর্শন এই যে, তুমি সুস্থ থাকা সত্ত্বেও কারো সাথে ক্রমাগত তিন রাত্রি (দিন) বাক্যালাপ করবে না।’ [১]

[১] রাত্রি বলতে দিন-রাত্রি উভয়কেই বোঝানো হয়েছে। سَوِيَّا অর্থ বিলকুল নীরোগ, সুস্থ। অর্থাৎ তোমার এমন কোন ব্যাধি হবে না, যার ফলে তুমি কথা বলতে পারবে না। কিন্তু তা সত্ত্বেও তোমার মুখ দিয়ে কথা না বের হলে তুমি জেনে নিও যে, সুসংবাদের সময় নিকটবর্তী।