Skip to main content

ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚقَوْلَ الْحَقِّ الَّذِيْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ   ( مريم: ٣٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
এই (হলো)
ʿīsā
عِيسَى
(was) Isa
ঈসা
ub'nu
ٱبْنُ
(the) son
পুত্র
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
মারইয়ামের
qawla
قَوْلَ
a statement
কথা
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) truth
চূড়ান্ত সত্য
alladhī
ٱلَّذِى
that which
যা (এমন যে)
fīhi
فِيهِ
about it
যে বিষয়ে
yamtarūna
يَمْتَرُونَ
they dispute
তারা সন্দেহ করছে

Zaalika 'Eesab-nu Marya; qawlal haqqil lazee feehi yamtaroon (Maryam ১৯:৩৪)

English Sahih:

That is Jesus, the son of Mary – the word of truth about which they are in dispute. (Maryam [19] : 34)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এই হচ্ছে মারইয়াম-পুত্র ঈসা, (এটাই) সত্য কথা যে বিষয়ে লোকেরা সন্দেহ পোষণ করে। (মারইয়াম [১৯] : ৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এই হল মারয়্যাম তনয় ঈসা (এর বৃত্তান্ত)। (আমি বললাম) সত্য কথা; যে বিষয়ে তারা সন্দেহ করে।[১]

[১] এ হল সেই সকল গুণাবলী যা ঈসা (আঃ)-এর মধ্যে বিদ্যমান ছিল। আর ঐ গুণ তাঁর মধ্যে ছিল না, যে গুণের কথা খৃষ্টানরা তাঁর ব্যাপারে অতিরঞ্জন করে বলে থাকে এবং যা ইয়াহুদীরা তাঁর ব্যাপারে অবজ্ঞা ও ঘৃণা পোষণ করে বলে থাকে। বরং উপরোক্ত বিবরণই হল সত্য, যাতে মানুষ বেকার সন্দেহ পোষণ করছে।