Skip to main content

يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا   ( مريم: ٤٣ )

yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
হে আমার পিতা
innī
إِنِّى
Indeed [I]
নিশ্চয়ই আমার
qad
قَدْ
verily
নিশ্চয়ই
jāanī
جَآءَنِى
(has) come to me
এসেছে আমার কাছে
mina
مِنَ
of
(এমন) কিছু
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
জ্ঞান
مَا
what
যা
lam
لَمْ
not
নি
yatika
يَأْتِكَ
came to you
আপনার কাছে আসে
fa-ittabiʿ'nī
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me;
সুতরাং অনুসরণ করুন
ahdika
أَهْدِكَ
I will guide you
আমি পথ দেখাবো
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) the path
পথ
sawiyyan
سَوِيًّا
even
সরল সঠিক

Yaaa abati innee qad jaaa'anee minal 'ilmi maa lam yaatika fattabi'neee ahdika siraatan Sawiyyaa (Maryam ১৯:৪৩)

English Sahih:

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. (Maryam [19] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার পিতা! আমার কাছে এমন জ্ঞান এসেছে যা আপনার কাছে আসেনি, কাজেই আমার অনুসরণ করুন, আমি আপনাকে সরল সঠিক পথ দেখাব। (মারইয়াম [১৯] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার পিতা! আমার নিকট সেই জ্ঞান এসেছে, যা তোমার নিকট আসেনি।[১] সুতরাং তুমি আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাকে সঠিক পথ দেখাব। [২]

[১] যার দ্বারা আমি আল্লাহর পরিচয় ও প্রত্যয় প্রাপ্ত হয়েছি। মরণের পরপারের জীবন এবং আল্লাহ ছাড়া যারা অন্যের ইবাদত করে, তাদের স্থায়ী শাস্তি সম্বন্ধেও অবগত হয়েছি।

[২] যে পথ তোমাকে পরিত্রাণ ও চিরসুখের জীবন দান করবে।