Skip to main content

يٰٓاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَۗ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا   ( مريم: ٤٤ )

O my father!
يَٰٓأَبَتِ
হে আমার পিতা
(Do) not
لَا
না
worship
تَعْبُدِ
উপাসনা করবেন
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
শয়তানের
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তান
is
كَانَ
হলো
to the Most Gracious
لِلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের
disobedient
عَصِيًّا
অবাধ্য

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার পিতা! আপনি শয়তানের ‘ইবাদাত করবেন না, শয়তান হচ্ছে দয়াময়ের বিরুদ্ধে বিদ্রোহী।

English Sahih:

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার পিতা! শয়তানের উপাসনা করো না; নিশ্চয় শয়তান পরম দয়াময়ের অবাধ্য। [১]

[১] অর্থাৎ শয়তানের কুমন্ত্রণা ও তার প্রলোভনে পড়ে তুমি এমন সব দেবদেবীর পূজা করছ, যারা না শুনতে ও দেখতে পায়, আর না লাভ-নোকসানের ক্ষমতা রাখে। বাস্তবে এটা তো সেই শয়তানেরই পূজা; যে আল্লাহর অবাধ্য এবং অন্যদেরকে তাঁর অবাধ্য করে নিজের মত করতে চেষ্টা করে।