Skip to main content

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا   ( مريم: ٤٩ )

falammā
فَلَمَّا
So when
অতঃপর যখন
iʿ'tazalahum
ٱعْتَزَلَهُمْ
he left them
তাদের থেকে পৃথক হলো সে
wamā
وَمَا
and what
এবং যাদের
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worshipped
তারা উপাসনা করতো
min
مِن
besides Allah
থেকে
dūni
دُونِ
besides Allah
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
আল্লাহ্‌
wahabnā
وَهَبْنَا
[and] We bestowed
আমরা দান করলাম
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
তাকে
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
ইসহাককে
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۖ
and Yaqub
ও ইয়াকুবকে
wakullan
وَكُلًّا
and each (of them)
এবং প্রত্যেককে
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
আমরা বানালাম
nabiyyan
نَبِيًّا
a Prophet
নাবী

Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa (Maryam ১৯:৪৯)

English Sahih:

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. (Maryam [19] : 49)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর সে যখন তাদেরকে আর তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদের ‘ইবাদাত করত তাদেরকে পরিত্যাগ করল, তখন আমি তাকে দান করলাম ইসহাক্ব আর ইয়া‘কূব আর তাদের প্রত্যেককে নবী করলাম। (মারইয়াম [১৯] : ৪৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর সে যখন তাদের হতে ও তারা আল্লাহ ব্যতীত যাদের উপাসনা করত সেই সব হতে পৃথক হয়ে গেল, তখন আমি তাকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকূব[১] এবং প্রত্যেককে নবী করলাম।

[১] ইয়াকূব (আঃ) ইসহাক (আঃ)-এর পুত্র এবং ইবরাহীম (আঃ)-এর পৌত্র ছিলেন। আল্লাহ তাআলা তাঁর উল্লেখও পুত্রের সাথে পুত্রের মতই করেছেন। তাৎপর্য্য এই যে, যখন ইবরাহীম আল্লাহর একত্ববাদের খাতিরে নিজ পিতা, ঘর ও প্রিয় জন্মভূমি ত্যাগ করে পবিত্র ভূমির দিকে হিজরত করল, তখন আমি তাকে ইসহাক ও ইয়াকূব প্রদান করলাম; যাতে তাদের স্নেহ-ভালবাসা পিতাকে ছেড়ে আসার শোককে ভুলিয়ে দেয়।