Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩  ( مريم: ٥٨ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
(were) the ones whom
ٱلَّذِينَ
যাদের
Allah bestowed favor
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছেন
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
upon them
عَلَيْهِم
তাদের উপর
from (among)
مِّنَ
মধ্যে
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবীদের
of
مِن
মধ্য হ'তে
(the) offspring
ذُرِّيَّةِ
বংশধর
(of) Adam
ءَادَمَ
আদমের
and of those
وَمِمَّنْ
এবং মধ্য হ'তে যাদের
We carried
حَمَلْنَا
আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম
with
مَعَ
সাথে
Nuh
نُوحٍ
নূহের
and of
وَمِن
এবং মধ্য হ'তে
(the) offspring
ذُرِّيَّةِ
বংশধর
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
and Israel
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
ও ইসরাঈলের
and of (those) whom
وَمِمَّنْ
এবং মধ্য হ'তে (তাদের)
We guided
هَدَيْنَا
আমরা পথ দেখিয়েছিলাম
and We chose
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
ও আমরা মনোনীত করেছিলাম
When
إِذَا
যখন
were recited
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হতো
to them
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
(the) Verses
ءَايَٰتُ
আয়াতসমূহ
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের
they fell
خَرُّوا۟
তারা নুয়ে পড়তো
prostrating
سُجَّدًا
সিজদায়
and weeping
وَبُكِيًّا۩
এবং (তখন) কান্নারত হতো

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরাই হল তারা আদাম বংশের নবীগণের মধ্য হতে, আর নূহের সঙ্গে যাদেরকে (নৌকায়) আরোহণ করিয়েছিলাম তাদের মধ্য হতে, আর ইবরাহীম ও ইসরাঈলের বংশধরদের মধ্য হতে যাদেরকে আমি অনুগ্রহ করেছিলাম, এরা তাদেরই মধ্য হতে, যাদেরকে আমি পথনির্দেশ দিয়েছিলাম আর বেছে নিয়েছিলাম, এদের নিকট দয়াময়ের আয়াত আবৃত্তি করা হলে তারা সাজদায় অবনত হয়ে কান্নাভরে লুটিয়ে পড়ত। [সাজদাহ]

English Sahih:

Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নবীদের মধ্যে যাদেরকে আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এরাই তারা, আদমের ও যাদেরকে আমি নূহের সাথে নৌকায় আরোহণ করিয়েছিলাম তাদের বংশোদ্ভূত, ইব্রাহীম ও ইস্রাঈলের বংশোদ্ভূত ও যাদেরকে আমি পথ নির্দেশ করেছিলাম ও মনোনীত করেছিলাম তাদের অন্তর্ভুক্ত। তাদের নিকট পরম করুণাময়ের আয়াত আবৃত্তি করা হলে, তারা ক্রন্দন করতে করতে সিজদায় লুটিয়ে পড়ত। [১] (সিজদাহ-৫)

[১] আল্লাহর আয়াত শ্রবণ করে নম্রতা ও কান্নাভাব সৃষ্টি হওয়া ও আল্লাহর মহত্ত্বের সামনে সিজদায় লুটিয়ে পড়া আল্লাহর বান্দাদের বিশেষ লক্ষণ। (এই আয়াত পাঠ শেষে তিলাঅতের সিজদাহ করা সুন্নত। সিজদার আহকাম জানতে সূরা আ'রাফের শেষ আয়াতের ৭;২০৬ টীকা দেখুন।)