Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩  ( مريم: ٥٨ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(were) the ones whom
ٱلَّذِينَ
(это), которые
Allah bestowed favor
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
Allah bestowed favor
ٱللَّهُ
Аллах
upon them
عَلَيْهِم
на которых
from (among)
مِّنَ
из (числа)
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророков
of
مِن
из
(the) offspring
ذُرِّيَّةِ
потомства
(of) Adam
ءَادَمَ
Адама
and of those
وَمِمَّنْ
и из тех, кого
We carried
حَمَلْنَا
перенесли Мы
with
مَعَ
вместе с
Nuh
نُوحٍ
Нухом,
and of
وَمِن
и из
(the) offspring
ذُرِّيَّةِ
потомства
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
and Israel
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
и Исраила,
and of (those) whom
وَمِمَّنْ
и из тех, кого
We guided
هَدَيْنَا
повели Мы
and We chose
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
и избрали Мы.
When
إِذَا
Когда
were recited
تُتْلَىٰ
читаются
to them
عَلَيْهِمْ
им
(the) Verses
ءَايَٰتُ
знамения
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Милостивого,
they fell
خَرُّوا۟
падали ниц они,
prostrating
سُجَّدًا
совершая земной поклон
and weeping
وَبُكِيًّا۩
и плача.

'Ūlā'ika Al-Ladhīna 'An`ama Allāhu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Min Dhurrīyati 'Ādama Wa Mimman Ĥamalnā Ma`a Nūĥin Wa Min Dhurrīyati 'Ibrāhīma Wa 'Isrā'īla Wa Mimman Hadaynā Wa Ajtabaynā 'Idhā Tutlaá `Alayhim 'Āyātu Ar-Raĥmāni Kharrū Sujjadāan Wa Bukīyāan. (Maryam 19:58)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это - те, кого облагодетельствовал Аллах, из числа пророков, которые были потомками Адама и тех, кого Мы спасли вместе с Нухом (Ноем), и потомками Ибрахима (Авраама) и Исраила (Израиля), и из числа тех, кого Мы наставили на прямой путь и избрали. Когда им читали аяты Милостивого, они падали ниц и рыдали.

English Sahih:

Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping. ([19] Maryam : 58)

1 Abu Adel

Это [о которых было рассказано] – те, кого облагодетельствовал Аллах (дав им щедрый дар), из (числа) пророков из потомства Адама и из тех (верующих), кого Мы перенесли (на ковчеге) вместе с Нухом, и из потомства Ибрахима и Исраила, и из тех, кого мы привели (к Вере), и кого Мы избрали (для доведения до людей послания Аллаха). Когда им читаются знамения Милостивого, они падали ниц, совершая земной поклон (Аллаху) и плача (от страха перед Ним).