Skip to main content

۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ  ( مريم: ٥٩ )

Then succeeded
فَخَلَفَ
И (затем) стали преемниками
after them
مِنۢ
после них
after them
بَعْدِهِمْ
после них
successors
خَلْفٌ
потомки, (которые)
who neglected
أَضَاعُوا۟
свели на нет
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and they followed
وَٱتَّبَعُوا۟
и последовали
the lusts
ٱلشَّهَوَٰتِۖ
за страстями,
so soon
فَسَوْفَ
(так) вскоре
they will meet
يَلْقَوْنَ
и встретят они
evil
غَيًّا
утрату.

Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun 'Ađā`ū Aş-Şalāata Wa Attaba`ū Ash-Shahawāti Fasawfa Yalqawna Ghayyāan. (Maryam 19:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло),

English Sahih:

But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil – ([19] Maryam : 59)

1 Abu Adel

И последовали за ними [теми, которых облагодетельствовал Аллах] потомки, которые перестали совершать молитву и последовали за страстями, и встретят они убыток (и погибель) (в Аду).