Skip to main content

يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا   ( مريم: ٦ )

yarithunī
يَرِثُنِى
Who will inherit me
আমার উত্তরাধিকারী হবে সে
wayarithu
وَيَرِثُ
and inherit
ও উত্তরাধিকারী হবে
min
مِنْ
from
ব্যাপারে
āli
ءَالِ
(the) family
বংশের
yaʿqūba
يَعْقُوبَۖ
(of) Yaqub
ইয়াকুবের
wa-ij'ʿalhu
وَٱجْعَلْهُ
And make him
এবং তাকে করো
rabbi
رَبِّ
my Lord
হে আমার রব
raḍiyyan
رَضِيًّا
pleasing"
সন্তোষজনক"

Yarisunee wa yarisu min aali Ya'qoob, waj'alhu Rabbi radiyya (Maryam ১৯:৬)

English Sahih:

Who will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]." (Maryam [19] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে আমার উত্তরাধিকারী হবে আর উত্তরাধিকারী হবে ইয়া‘কুব পরিবারের; আর হে আমার প্রতিপালক! তাকে করুন আপনার সন্তুষ্টির পাত্র। (মারইয়াম [১৯] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে উত্তরাধিকারী হবে আমার এবং উত্তরাধিকারী হবে ইয়াকূবের বংশের। আর হে আমার প্রতিপালক! তাকে তুমি সন্তোষভাজন কর।’