Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا   ( مريم: ٧٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
আবৃত্তি করা হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের কাছে
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতসমূহ
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
সুস্পষ্ট
qāla
قَالَ
say
বলে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
(তাদের) কে যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
ঈমান এনেছে
ayyu
أَىُّ
"Which
"কোনটি
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups
দু'দলের
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
উত্তম
maqāman
مَّقَامًا
(in) position
মর্যাদায়
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
ও শ্রেষ্ঠতর (জাগজমকপূর্ণ)
nadiyyan
نَدِيًّا
(in) assembly?"
সমাজ হিসেবে"

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo aiyul fareeqaini khairum maqaamanw wa ahsanu nadiyyaa (Maryam ১৯:৭৩)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?" (Maryam [19] : 73)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার স্পষ্ট আয়াত যখন তাদের নিকট আবৃত্তি করা হয় তখন কাফিররা মু’মিনদেরকে বলে, ‘দু’টি দলের মধ্যে মর্যাদায় কোনটি শ্রেষ্ঠ আর মজলিস হিসেবে অধিক উত্তম?’ (মারইয়াম [১৯] : ৭৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের নিকট আমার আয়াতসমূহ স্পষ্টভাবে আবৃত্ত হলে অবিশ্বাসীরা বিশ্বাসীদেরকে বলে, ‘দু’দলের মধ্যে কোন্‌টি মর্যাদায় শ্রেষ্ঠতর ও মজলিস হিসাবে কোনটি উত্তম?’ [১]

[১] মক্কার কাফেররা দরিদ্র মুসলিম ও ধনী কুরাইশ তথা তাদের সভা ও ঘর-বাড়ির মধ্যে তুলনা করে কুরআনী আহবানের মোকাবেলা করে থাকে। মুসলিমদের মধ্যে আম্মার, বিলাল, সুহাইবের মত দরিদ্র মানুষ রয়েছেন। তাঁদের পরামর্শগৃহ (মন্ত্রণালয়) 'দারুল আরকাম'। অন্য দিকে কাফেরদের মধ্যে রয়েছে আবু জাহল, নযর বিন হারিস, উতবা, শাইবা প্রভৃতির মত নেতৃস্থানীয় লোক, তাদের উঁচু উঁচু প্রাসাদ রয়েছে এবং মন্ত্রণাসভার জন্য রয়েছে 'দারুন নাদওয়াহ' যা অতি সুন্দর।