Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا   ( مريم: ٧٤ )

And how many
وَكَمْ
এবং কতই (না)
We destroyed
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
before them
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
of
مِّن
কিছু
a generation -
قَرْنٍ
মানবগোষ্ঠিকে
they
هُمْ
তারা
(were) better
أَحْسَنُ
(ছিলো) উত্তম
(in) possessions
أَثَٰثًا
সম্পদে (সাজ সরঞ্জামে)
and appearance?
وَرِءْيًا
এবং (চাকচিক্যে) বাহ্যদৃষ্টিতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি তাদের পূর্বে বহু মানব বংশকে ধ্বংস করেছি যারা উপায় উপকরণে আর বাইরের চাকচিক্যে তাদের অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ ছিল।

English Sahih:

And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের পূর্বে কত জাতিকে আমি বিনাশ করেছি, যারা তাদের অপেক্ষা সাজ-সরঞ্জাম ও বাহ্য দৃষ্টিতে শ্রেষ্ঠ ছিল। [১]

[১] আল্লাহ তাআলা বলেন, দুনিয়ার এই সমস্ত জিনিস এমন নয় যা নিয়ে গর্ব করা যেতে পারে বা হক ও বাতিল (সত্য ও অসত্য) এর মধ্যে পার্থক্য করা যেতে পারে। এসব তো পূর্ববর্তী উম্মতের কাছেও ছিল, তা সত্ত্বেও সত্যকে অস্বীকার করার ফলে তাদেরকে ধ্বংস করে দেওয়া হয়েছে। পৃথিবীর এই ধন-সম্পদ তাদেরকে আল্লাহর আযাব হতে বাঁচাতে পারেনি।