Skip to main content

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ  ( مريم: ٨١ )

And they have taken
وَٱتَّخَذُوا۟
এবং তারা গ্রহণ করেছে
besides Allah
مِن
মধ্য হতে
besides Allah
دُونِ
ছাড়া
besides Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
gods
ءَالِهَةً
ইলাহ (অন্য)
that they may be
لِّيَكُونُوا۟
যেন তারা হয়
for them
لَهُمْ
তাদের জন্য
an honor
عِزًّا
সহায়ক (শক্তি)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে অন্যান্য ইলাহ গ্রহণ করেছে যাতে তারা (অর্থাৎ ঐ কল্পিত মা‘বুদগুলো) তাদের জন্য পৃষ্ঠপোষক হয়।

English Sahih:

And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আল্লাহ ছাড়া অন্য উপাস্যদেরকে গ্রহণ করেছে এই জন্য যে, যাতে তারা তাদের সম্মানের কারণ হয়।