Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَبَيَّنُوْا فَاُولٰۤىِٕكَ اَتُوْبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَاَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ١٦٠ )

illā
إِلَّا
Except
ছাড়া
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
(তাদের) যারা
tābū
تَابُوا۟
who repent[ed]
তওবা করেছে
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and reform[ed]
ও সংশোধিত হয়েছে
wabayyanū
وَبَيَّنُوا۟
and openly declar[ed]
এবং (স্পষ্টভাবে সত্য) বর্ণনা করেছে
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
অতঃপর ঐসবলোক
atūbu
أَتُوبُ
I will accept repentance
আমি ক্ষমা করব
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
from them
তাদের উপর
wa-anā
وَأَنَا
and I (am)
এবং আমি
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
the Acceptor of Repentance
বড় ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
পরমদয়ালু

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa baiyanoo fa ulaaa'ika atoobu 'alaihim; wa Anat Tawwaabur Raheem (al-Baq̈arah ২:১৬০)

English Sahih:

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of Repentance, the Merciful. (Al-Baqarah [2] : 160)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যারা তাওবাহ করে এবং সংশোধন করে নেয় এবং (সত্যকে) সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করে, তাদের তাওবাহ আমি কবুল করি, বস্তুতঃ আমি অত্যধিক তাওবাহ কবুলকারী, পরম দয়ালু। (আল বাকারা [২] : ১৬০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা তওবা করে (ক্ষমা প্রার্থনা করে) আর নিজেদেরকে সংশোধন করে এবং (আল্লাহর আয়াতকে) স্পষ্টভাবে ব্যক্ত করে, এরাই তো তারা, যাদের তওবা আমি গ্রহণ করি। আর আমি তওবা গ্রহণকারী, পরম দয়ালু।