Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( البقرة: ١٦٢ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(Will) abide forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۖ
in it
তার মধ্যে
لَا
Not
না
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
কমানো হবে
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
তাদের থেকে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
walā
وَلَا
and not
আর না
hum
هُمْ
they
তাদের
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be reprieved
অবকাশ দেয়া হবে

khaalideena feeha laa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunzaroon (al-Baq̈arah ২:১৬২)

English Sahih:

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (Al-Baqarah [2] : 162)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাতে তারা চিরকাল থাকবে, তাদের উপর ‘আযাব হালকা করা হবে না আর তাদেরকে বিরামও দেয়া হবে না। (আল বাকারা [২] : ১৬২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা চিরকাল তাতে (অভিসম্পাত ও দোযখে) অবস্থান করবে, তাদের শাস্তিকে লঘু করা হবে না এবং তারা কোন অবকাশও পাবে না।