Skip to main content
خَٰلِدِينَ
Ewig-darinbleibende
فِيهَاۖ
in ihr.
لَا
Nicht
يُخَفَّفُ
wird erleichtert
عَنْهُمُ
auf sie
ٱلْعَذَابُ
die Strafe
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يُنظَرُونَ
werden angeschaut.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden.

1 Amir Zaidan

Ewig werden sie darin sein, weder wird ihnen die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Verschnaufpause gewährt.

2 Adel Theodor Khoury

Sie werden darin ewig weilen. Ihnen wird die Pein nicht erleichtert, und ihnen wird kein Aufschub gewährt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darin werden sie ewig sein. Die Strafe wird ihnen nicht erleichtert, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt.