Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
মানুষ
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
worship
তোমরা ইবাদত করো
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
তোমাদের রবের,
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
যিনি
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those [who]
এবং যারা (ছিল)
min
مِن
from
থেকে
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
তোমাদের পূর্ব (তাদেরও স্রষ্টা)
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
তোমরা যেন
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
বেঁচে চলতে পারো (পাপ হতে)

Yaaa aiyuhan naasu'budoo Rabbakumul lazee khalaqakum wallazeena min qablikum la'allakum tattaqoon (al-Baq̈arah ২:২১)

English Sahih:

O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – (Al-Baqarah [2] : 21)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মানুষ! ‘তোমরা তোমাদের সেই প্রতিপালকের ইবাদাত কর যিনি তোমাদেরকে ও তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে সৃষ্টি করেছেন, যাতে তোমরা মুত্তাকী (পরহেযগার) হতে পার’। (আল বাকারা [২] : ২১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মানুষ সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের সেই প্রতিপালকের উপাসনা কর, যিনি তোমাদেরকে ও তোমাদের পূর্ববর্তীগণকে সৃষ্টি করেছেন; যাতে তোমরা পরহেযগার (ধর্মভীরু) হতে পার।