Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
তোমরা ব্যবহার করো
l-laha
ٱللَّهَ
Allahs (name)
আল্লাহর (নামকে)
ʿur'ḍatan
عُرْضَةً
an excuse
লক্ষ্যবস্তু হিসেবে
li-aymānikum
لِّأَيْمَٰنِكُمْ
in your oaths
তোমাদের শপথের জন্য
an
أَن
that
যে (না)
tabarrū
تَبَرُّوا۟
you do good
তোমরা সৎকাজ করবে
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and be righteous
ও (না) তোমরা আত্মসংযম করবে
watuṣ'liḥū
وَتُصْلِحُوا۟
and make peace
ও (না) তোমরা শান্তি স্থাপন করবে
bayna
بَيْنَ
between
মাঝে
l-nāsi
ٱلنَّاسِۗ
[the] people
মানুষের
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
সবকিছু শুনেন
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
সবকিছু জানেন

Wa laa taj'alul laaha 'urdatal li aymaanikum an tabarroo wa tattaqoo wa tuslihoo bainan naas; wallaahu Samee'un 'Aleem (al-Baq̈arah ২:২২৪)

English Sahih:

And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 224)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা সৎকাজ, তাকওয়া অবলম্বন এবং মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন হতে বিরত থাকবে- আল্লাহর নামে এমন শপথ করে তাকে অজুহাত করে নিও না। বস্তুতঃ আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা। (আল বাকারা [২] : ২২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা সৎকাজ, আত্মসংযম ও মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন করবে না বলে নিজেদের শপথের জন্য আল্লাহর (নাম)কে লক্ষ্যবস্তু বানায়ো না। [১] আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

[১] অর্থাৎ, রাগে এই ধরনের কসম খেয়ো না যে, আমি অমুকের সাথে সদ্ব্যবহার করব না, অমুকের সাথে কথা বলব না বা অমুকদের মাঝে মীমাংসা করে দেব না। এই ধরনের কসমের ব্যাপারে হাদীসে বলা হয়েছে যে, যদি করে ফেল, তাহলে তা ভঙ্গ করে দাও এবং কসমের কাফফারা আদায় কর। (কসমের কাফফারার জন্য দ্রষ্টব্যঃ সূরা মায়েদার ৫;৮৯)