Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوا اللّٰهَ عُرْضَةً لِّاَيْمَانِكُمْ اَنْ تَبَرُّوْا وَتَتَّقُوْا وَتُصْلِحُوْا بَيْنَ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٢٤ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
make
تَجْعَلُوا۟
তোমরা ব্যবহার করো
Allahs (name)
ٱللَّهَ
আল্লাহর (নামকে)
an excuse
عُرْضَةً
লক্ষ্যবস্তু হিসেবে
in your oaths
لِّأَيْمَٰنِكُمْ
তোমাদের শপথের জন্য
that
أَن
যে (না)
you do good
تَبَرُّوا۟
তোমরা সৎকাজ করবে
and be righteous
وَتَتَّقُوا۟
ও (না) তোমরা আত্মসংযম করবে
and make peace
وَتُصْلِحُوا۟
ও (না) তোমরা শান্তি স্থাপন করবে
between
بَيْنَ
মাঝে
[the] people
ٱلنَّاسِۗ
মানুষের
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
সবকিছু শুনেন
All-Knowing
عَلِيمٌ
সবকিছু জানেন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা সৎকাজ, তাকওয়া অবলম্বন এবং মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন হতে বিরত থাকবে- আল্লাহর নামে এমন শপথ করে তাকে অজুহাত করে নিও না। বস্তুতঃ আল্লাহ সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা।

English Sahih:

And do not make [your oath by] Allah an excuse against being righteous and fearing Allah and making peace among people. And Allah is Hearing and Knowing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা সৎকাজ, আত্মসংযম ও মানুষের মধ্যে শান্তি স্থাপন করবে না বলে নিজেদের শপথের জন্য আল্লাহর (নাম)কে লক্ষ্যবস্তু বানায়ো না। [১] আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

[১] অর্থাৎ, রাগে এই ধরনের কসম খেয়ো না যে, আমি অমুকের সাথে সদ্ব্যবহার করব না, অমুকের সাথে কথা বলব না বা অমুকদের মাঝে মীমাংসা করে দেব না। এই ধরনের কসমের ব্যাপারে হাদীসে বলা হয়েছে যে, যদি করে ফেল, তাহলে তা ভঙ্গ করে দাও এবং কসমের কাফফারা আদায় কর। (কসমের কাফফারার জন্য দ্রষ্টব্যঃ সূরা মায়েদার ৫;৮৯)