Skip to main content

۞ اَتَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ٤٤ )

atamurūna
أَتَأْمُرُونَ
Do you order
তোমরা নির্দেশ দিচ্ছ কি
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
মানুষদের
bil-biri
بِٱلْبِرِّ
[the] righteousness
সৎকাজের
watansawna
وَتَنسَوْنَ
and you forget
আর তোমরা ভুলে যাচ্ছ
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
তোমাদের নিজেদেরকে
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
অথচ তোমরা
tatlūna
تَتْلُونَ
[you] recite
তিলাওয়াত কর
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۚ
the Book?
কিতাব
afalā
أَفَلَا
Then will not
না তবে কি
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
তোমরা বুঝ

Ataamuroonan naasa bilbirri wa tansawna anfusakum wa antum tatloonal Kitaab; afalaa ta'qiloon (al-Baq̈arah ২:৪৪)

English Sahih:

Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason? (Al-Baqarah [2] : 44)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কি মানুষকে সৎকর্মের নির্দেশ দিবে এবং নিজেদের কথা ভুলে যাবে, অথচ তোমরা কিতাব পাঠ কর, তবে কি তোমরা বুঝ না? (আল বাকারা [২] : ৪৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কি আশ্চর্য! তোমরা নিজেদের বিস্মৃত হয়ে মানুষকে সৎকাজের নির্দেশ দাও, অথচ তোমরা কিতাব (গ্রন্থ) অধ্যয়ন কর, তবে কি তোমরা বুঝ না?