Skip to main content

الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٤٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
believe
বিশ্বাস করে
annahum
أَنَّهُم
that they
তারা নিশ্চয়ই
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
will meet
সাক্ষাতকারী
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের সাথে
wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
and that they
এবং তারা নিশ্চয়ই
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
তাঁরই দিকে
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
will return
প্রত্যাবর্তনকারী

Allazeena yazunnoona annahum mulaaqoo Rabbihim wa annahum ilaihi raaji'oon (al-Baq̈arah ২:৪৬)

English Sahih:

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. (Al-Baqarah [2] : 46)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা নিশ্চিত বিশ্বাস করে যে, তাদের প্রতিপালকের সঙ্গে তাদের সাক্ষাৎ ঘটবেই এবং তাঁরই দিকে তারা ফিরে যাবে। (আল বাকারা [২] : ৪৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(তারাই বিনীত), যারা দৃঢ় বিশ্বাস রাখে যে, তাদের প্রতিপালকের সাথে তাদের সাক্ষাৎকার ঘটবে এবং তারই দিকে তারা ফিরে যাবে।