Skip to main content

الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٤٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
believe
يَظُنُّونَ
überzeugt sind,
that they
أَنَّهُم
dass sie
will meet
مُّلَٰقُوا۟
treffen werden
their Lord
رَبِّهِمْ
ihren Herren
and that they
وَأَنَّهُمْ
und dass sie
to Him
إِلَيْهِ
zu ihm
will return
رَٰجِعُونَ
Zurückkehrende sind.

Al-Ladhīna Yažunnūna 'Annahum Mulāqū Rabbihim Wa 'Annahum 'Ilayhi Rāji`ūna. (al-Baq̈arah 2:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die daran glauben, daß sie ihrem Herrn begegnen werden, und daß sie zu Ihm zurückkehren. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 46)

English Sahih:

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him. ([2] Al-Baqarah : 46)

1 Amir Zaidan

die sich sicher sind, daß sie ihrem HERRN begegnen und daß sie zu Ihm zurückkehren werden.