خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ ( طه: ١٠١ )
khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhi
فِيهِۖ
in it
তার মধ্যে
wasāa
وَسَآءَ
and evil
এবং কত মন্দ হবে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
ḥim'lan
حِمْلًا
(as) a load
বোঝা
Khaalideena feehi wa saaa'a lahum Yawmal Qiyaamati himlaa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১০১)
English Sahih:
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load – (Taha [20] : 101)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা এ অবস্থাতেই স্থায়ীভাবে থাকবে, কিয়ামাতের দিন এ বোঝা তাদের জন্য কতই না মন্দ হবে! (ত্বোয়া-হা [২০] : ১০১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ঐ (পাপের শাস্তি)তে ওরা স্থায়ী হবে[১] এবং কিয়ামতের দিন এই বোঝা ওদের জন্য কত মন্দ হবে।
[১] না ওরা তা হতে বাঁচতে পারবে আর না পালাতে।