Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ   ( طه: ١٠١ )

Abiding forever
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
in it
فِيهِۖ
darin
and evil
وَسَآءَ
und wie böse ist es,
for them
لَهُمْ
für sie
(on the) Day
يَوْمَ
(an dem) Tage
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
(as) a load
حِمْلًا
(als) Last.

Khālidīna Fīhi Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥimlāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:101)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

ewig darin zu bleiben. Wie böse wird (dies) für sie am Tag der Auferstehung als Last sein! ([20] Ta-Ha : 101)

English Sahih:

[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load – ([20] Taha : 101)

1 Amir Zaidan

Darin werden sie ewig bleiben. Und erbärmlich ist es für sie am Tag der Auferstehung als Schuldenlast,